这缠绵缱绻的英音让人无法抗拒(有点像卷福)旁白式太有感觉像在读文学,果然伍尔夫和托马斯就在对面向男主走来。
文章也写的太美了,将文学与电影,视觉与听觉,想象与现实结合的非常有美感运用慢镜头中虚化其他只突出旁白表达人物丰富心理活动。
结尾马西莫垂垂老矣的样子让人心酸的想起时事境迁过去的都成为过去。
我想起某知名相声艺术家第一次当导演的时候说:大概是相声是为观众服务的,什么时候抛包袱是门学问;电影也是为观众服务的,什么时候呈现什么画面就跟抛包袱是一个道理。
所以他只是个相声艺术家。
我觉得午餐和晚餐还是很有区别的,好像有什么隐含的标签一样。
一般刚开始约会大家都会精心的准备赴约一起吃晚餐,我对一些不太喜欢的date会拒绝一起吃晚餐的要求,不如我们中午去吃吧
He leaves a message -a yellow sticky-他用黄色便笺留下信息on the dead black of his computer screen.贴在毫无生气的黑色电脑屏幕上。
'Gone to lunch.I may be some time.' “去吃午饭,一会儿再回。
”His colleagues won't be seeing him for the rest of the afternoon.他的同事们今天下午都不会再看到他了,Rare joy of truancy, of bold escape from the trap of work.终于能从工作的羁绊里,偷得浮生半日闲That heap of typescript can be left to dwell on its thousand offences against grammar and good sense.那堆语法和表达都无比违和的文稿随它们去吧。
His trusty blue pen can snooze with its cap on.他值得信任的蓝色圆珠笔,终于可以戴起帽子打个盹儿了。
Nobody will notice.没有人会发觉。
He shuts the door on the sleeping dog of his own departure.他关上门离开,绝不打草惊蛇.Hurries, not too fast,匆匆离去,但又不过快。
along the corridor, taps the lift button, and waits.穿过走廊,轻按电梯按钮,然后等待。
To meet even one person at this delicate juncture would sully the whole enterprise.在这微妙的关头,只要遇到一个人就会破坏全盘的计划。
But he's in luck.但他是幸运的。
LIFT PINGS(电梯响起)The lift yawns emptily.电梯懒洋洋地打起哈欠,空无一人。
He steps in.....is enclosed...他走进……关起……..and carried downwards to sunlight……通向楼下灿烂的阳光,and London's approximation of fresh air.和伦敦的新鲜空气。
With one bound.....he is free!
轻轻一跃……他自由了!
全篇台词戳这篇日记| 豆瓣日记 https://www.douban.com/doubanapp/dispatch?uri=/note/693140668/
文|阿嬷「出去吃午饭,可能需要一会儿时间。
」他把黄色便签纸贴在了电脑屏幕上,丢下办公桌上的杂乱文稿。
像去执行一项隐秘任务,轻巧地离开了办公室,通往电梯间的走道一个人也没有,一切就像他预想的那样,非常好。
暂时性地从乏味的工作中抽离,置身伦敦灿烂的阳光下,他感到前所未有的自在。
他像个年轻人一样,踩着急切而轻巧的步子,跳跃着闪过或闲散或蹒跚的行人,目的明确地去赴一次特别的午宴。
餐厅是旧的,要见的人也是旧的,他对这场午宴不可名状的期待里,却跳跃着某种新鲜的兴奋。
当然,新鲜的远不止这些,他马上就会意识到。
在他这个年纪,一切新的东西都是令人生厌的。
餐厅的地址是旧的,但服务员和餐单却是新的,透着一股脱离他掌控的败兴气息。
生脆作响的塑料餐单,高谈阔论的年轻人,花样繁多的披萨,这一切新鲜都在消减他的愉悦感。
不过还好,对方如他预想的晚到,一切仍旧在自己的掌控之中。
他又不自觉地陷入了那股无以名状的期待之中。
他点了酒,拿起杯子,他比自己所想的还要口渴。
而就在这一饮而尽之间,一个熟悉的声音响起了。
这让他恍惚失措,他根本没有看到她进来。
而这种恍惚,只是他迷失的开始。
她像从前一样,又不一样。
她和从前一样美丽,只是皮肤没那么光滑了,她的声音和从前一样温情,只是胃口没那么好了。
但无可否认,她对他而言依旧充满吸引力,那股无以名状的期待变得清醒。
过去的日夜在他脑袋里重演,这让他频频失态。
她有着幸福女人都有的一切。
而他,和十几年前没什么区别,只是变老了。
对男人来说,这是最残酷的事情了。
在曾经相爱的人面前一无所成,让对方更加确信。
当初彼此的分开是正确选择,还有比这更难看的吗?
更要命的是,他对她还有期待。
她的眼睛,她的脖子,她的皮肤,她的上唇,她触摸他手掌的姿势。
一切都让他体内的躁动变得分明。
只是这种欲望不像年轻时候那样新鲜了,目光里盛满了中年男人的猥琐。
这该死的岁月!
他甚至有些泄气了。
像所有一事无成的颓丧中年男人一样,肆无忌惮盯着女服务员的大腿和屁股看,脑子里满是些下流场面,哪还有什么体面可言?
他在想,该如何结束这场午宴?
一间餐厅,一对恋人,一次叙旧,一词一句,一举一动,全透着让人无法自拔的气息。
旧爱重逢的戏码,有人觉得无聊,有人非常痴迷,我是后者。
影片最后“床边还有人独坐十分苍老的人羊皮纸似的脸庞稀稀落落的白发平整的梳起失明而呆滞的眼睛黑色的领带黑色的套装像是西西里坟茔中的死尸”WHY?或许我并不适合看这样的短剧里面太多的短兵相接让我措手不及太多的心计太多的得失太多的在意但是最后的这个镜头静止在一个衰老男人的目光里谁又能想到他就是那个为了爱牺牲了自己一辈子的悲情男人看过将爱之后很多人写12年后会怎样刚好女人说,刚好十二年两个在一起也不会太快乐的男人女人在十二年之后会是这个模样不会有同是天涯沦落人的相互舔舐更不会一个人对另一个人说,我们回家吧老男人不停的喝酒而老女人指节明显的手始终拒绝着共饮的邀约如同这家餐厅过去已死真正停留在时间里的还有诗歌时间偏袒了这个做了正确决定的女人笑起来看到皱纹明显哲人慧眼中始终彰显最明确的拒绝好吧,我承认我胃疼这是一部让我胃疼的电影我讨厌争吵我讨厌男人推卸责任我讨厌男人装疯卖傻我讨厌男人不顾及别人感受自以为是我讨厌男人在失去某个女人后假装的痛苦与悔意这个老男人让我讨厌我讨厌他诗歌中不停的反复与折磨我讨厌他不得体的西装外套和假装的优雅讨厌他猥琐的眼神讨厌他的幻想我讨厌这个电影但是却始终不敢妄加评价它精致、优良,冲突明确两位演员演技精湛,细节把握准确,情绪酝酿完整但是我依然讨厌这部电影如同我讨厌这个老男人
睡前看了这部短篇《午宴之歌》,接下来仿佛整晚的梦里都是关于这部电影,醒来后再也无法入睡,所以干脆爬起来把由此引发的感触付诸于文字,于是有了以下这篇观后感。
影片一开始,那独特的旁白便深深吸引了我,它细腻的捕捉到了男主人公每一个细微的心理变化,并用精准而富有诗意的语言将其表达出来。
从影片开篇的铺垫已经能猜到电影的主题,男主人公来到十五年前最爱的一家意大利餐厅,原本想找回藏在心里多年的记忆,而却发现很多东西已然物是人非:餐厅周围的街巷,内部的装饰,忙碌的服务生,用餐的客人,桌上的桌布,以及简易的菜单,所有这一切看起来都是如此陌生。
对着满屋子陌生的男男女女,他不禁感慨:“时间虽如白驹过隙,对这群充满生机的年轻人而言却如此悄无声息不为人知……”在我们的生活中何尝不曾遇到类似的场景——当你来到某些熟悉的不能再熟悉的地方,虽然多年未达,却在梦中常常神游至此,但看到眼前的景致,你不得不感慨时过境迁,在你的记忆里它永远是那个样子,而在现实中却一点一点被时间改变着,直至面目全非……每当这样的时候,你会发现,它的变化带给你内心的震颤,要远远大于那些不变的——或说你以为未变的带给你的惊喜……随着女主人公的出现,这种物是人非的陌生感便继续升级——“熟悉的唇唇相依,却还有些什么不同。
每处变化,都使他的记忆越发清晰。
”她的相貌变化或许并不大,但当她开口称赞这间餐厅的变化,并称之为“改进”时,着实刺痛了他的心——她竟然对那些他难以接受的改变表示欣喜,这一细微的意见上的冲突让他感到不悦,甚至有些气急败坏。
其实这一细节已经暗示了后面更多的冲突,也揭示了造成后面的尴尬和悲伤最本质的问题:She was moving on, but he was still there ——她已经随着时间向前行,而他却始终被困在过去,或者更确切的说,困在自己的回忆之中。
然而这只是开始,因为这一差异,接下来所发生的一切更加让他更加感到心痛。
他所期盼的在经历了多年之后仍然留存在感情中的温存,逐一被打破。
这或许是最让人绝望的事情:朝思幕想的人就在眼前,你们之间只有一张桌子的距离,然而四目相对,你却感觉到她如此遥远,前所未有的遥远。
因为这距离不是空间上的距离,而是时间上的。
由此,他们的谈话很难谈得上投机,这一切对他而言似乎是那么的难以接受,于是他将对她的依恋转化到对杯中的酒。
“酒与舌之间有一种亲密联结,一种强烈的相互吸引,它们彼此互补,它们深切相爱。
当两者相遇时,瞬间产生出极值的快感……”于是他渐渐喝醉了。
于是后来的情形越发不可收拾,原本期待多年的一场会面,竟然以如此悲惨而尴尬的方式收场。
影片的最后,那已经年迈得让人几乎辨认不出的餐馆儿老板Massimo,为整部片又增添了几分戏剧性。
他的变化仿佛也同男女主人公之间的感情一样,变得面目全非。
不得不赞叹导演对男主人公的情感细致入微的而又极其到位的把握,将其心情的跌宕起伏、期盼与失落表现得淋漓尽致丝丝入扣。
倘若早知道这样的结局,大概他一早便不会发出这样的邀请,约她见面。
两人早就说好不再回首往事,但他禁不住诱惑——来源于美好回忆的诱惑——而主动约了她。
对于已经翻过那一页的她而言,这不算什么,于是便欣然接受邀请,并能够在席间表现得足够优雅得体。
而对于他而言,就没那么容易了,他始终沉浸在过去中,或说他自己营造的世界中,走不出来。
有谁曾经说过,最美的爱情其实是一个人的故事。
对此我表示认同。
在一个人的世界里,没有两个人的冲突,没有人会冒出来打破美好的意境,没有在对方说出不尽如人意的话语时带给人的刺痛,没有爱情变质带来的失落,有的只是基于某个人所产生的美好想像,而这种想像——只要想像力够丰富的话,可以无穷无尽。
因此——在看过这部片后再一次得出的结论:相见不如怀念——让那些美好的过往永远埋藏在心底,而不要轻易拿出来将它撕破。
不知怎么的看了这个电影第一反应就是想到了LYNCH,短短不到一小时,在眼前所呈现出来的仿佛是一段美丽开始的爱情。
影片一开始,出现了他工作的地方。
凌乱,狭窄的公用办公室里,一个只做装饰作用的电脑占据了办公桌的大部分空间,偷偷溜出去,逃出这个地方。
他背着个肩包,走路时不时几个跳步,好像一个三十岁的年轻人,好像是去一次普通的约会,好像还是15年前。
到了ZANZOTTI,餐厅里已经没有了从前典型意大利式温暖布置,友好愉悦的随意气氛,取而代之的,是干净整洁的白色唱主调,暖色调的小花低调的点缀着,纯净,理智的风格。
就像她一样。
他站着那里。
等着服务生过来带他进去。
许久,服务生确定了他有定位,在定位本上划去了他的名字。
Its official.他的名字被划去。
就好像他被抹去了一样。
他没有选择电话,而是选择EMAIL给她,说要叙叙旧。
胆怯,犹豫却又期盼,这种情绪夹杂的情况下,只有EMAIL给她才好。
就算她没有回,他也可以保点面子,就当什么都没有发生,或是找些什么借口,比如她忙,或者网络出问题。
但她出现了。
一头短发,白色的中袖衫配搭金色首饰。
干练。
清爽。
迷人。
他们开始叙旧,她自信优雅,凸显出了她的个性及独特的魅力,他几杯红酒后,神情恍惚,大声说话使她尴尬,放肆打量女服务员就像个猥琐倔强的中老年人。
在一段指责及发泄之后是沉默。
主菜来了,她的是精致的芦笋鱼块轻放在盘子的中间,而他的是一块大饼状的东西占据了整个盘子,还切得大小不等。
对主菜的描述仿佛是在烘托他们现在的生活。
她,有孩子有丈夫,在巴黎过着主妇滋润的生活。
他,失去了爱的人,在小办公室里的无名气作家。
不同于前菜,他们没有互相尝对方的菜。
没有了之前的礼貌对待,也仿佛是在暗示:现在的生活是对方都不能触碰的,而前菜时候的愉快氛围,仿佛是15年前恋情的写照:甜蜜,陶醉却又短暂。
跌跌撞撞的他去卫生间,去时还不忘给一群大声说笑的人一个SNAPE式的震撼表情。
试图把这一切都怪罪在这群人身上。
酒精作用着他的全身,侵蚀他的意志,最后,在通风楼顶上,他睡着了。
他看到了当年的她,陪着他,坐在他身边。
他多么渴望可以从头开始,他多么渴望不被遗弃。
正当他近乎清醒的时候,他突然想到了她还在楼下。
他飞奔下楼,但她已经走了,ZANZOTTI进入了休息时间,他失望,懊悔,差异,更可笑的是,15年后的重逢,竟然还是她买的单。
他静静的环视着餐厅,不知道该干什么,这次午餐莫名其妙的即将收尾,他无奈发现,他没有选择。
能做的只有离开,继续过他那可怜的生活。
霎时,一个在喝咖啡的老人映入他眼帘,他!
那个15年前会在各桌间游荡的ZANZOTTI老板。
不。
他没有被遗弃,他可以找回原来的那份感情,他依然在这个冰冷,陌生的世界里看到了自己熟悉的事物。
一丝暖意融化在了他心里。
影片的最后一个镜头停留在了他的脸上。
他会去找她,不会让这次午餐草率收场。
他知道她一定还爱着他,他会让这次午餐成为他们的开始。
也许,下一次,他来买单。
走出餐厅,他得到了解脱。
这俩演员就让人想看,不到一小时的时间在艾伦静水深流般的讲述里很快就过去了,老男人想念旧情人,爱意愈久弥坚,特意跑去巴黎,但是却没按响门铃,在缪斯女神的垂青下他以她为念创作过26首诗,从此再无建树,也不知道谁给的胆量,他还是约了她在十五年前的旧餐厅午宴,她也居然从巴黎跑来赴约,一颦一笑都令人回味,沉醉,却发现不是的,其实已话不投机,他一再游离于现实之外,在比较在寻找在做梦,让她更生嗔恼,一切已不复存在,昨日并不会重来,说不清道不明的情绪作怪,还让他把自己喝高了,失意是也,情殇是也,醒来,那个从巴黎特意跑来赴约的她,那个依旧迷人的故人已不见。
不太有趣味性的一部影片,但奇妙的看完了。
记录一段台词……最后一口食物的味道还萦绕在唇边,虽苦涩无比,却渴望更多,酒杯里剩余的红酒呈现出铁锈斑的紫色,于是,舌头与红酒之间,的确存在着一种亲密的联系,强大的吸引力,它们相知相依,彼此相爱,缄默的舌尖轻声呼唤,而红酒虽不曾相迎,却会倾耳聆听,这是一个真理,给自己鼓鼓劲,举起酒杯,这一次毫不犹豫的将一个恋人送入她心爱人的怀中,亲吻着,有些欲生欲死,飘飘欲仙,难以自拔……不就喝口酒嘛,让诗人一描述简直了,照这样自嗨不高才怪呢。
还有一句话彻底戳中我……用泪所著之书注定被泪水所淹没
今天在观影前,我特别阅读了Christopher Reid的叙事长诗,因为电影改编自这首诗。
诗歌语言浅白,除了不熟悉的菜肴名字,读起来十分流畅。
我之前没有接触过这个诗人,但是这首诗中的一些段落与情感描绘细致而又独到,以这样的方式去体现故事情感和冲突,给我特别的阅读体验。
读完之后,我就打开了这部电影的视频文件;影片开始了,一只眼睛、一张黄色便条、一支蓝水钢笔,我惊讶于这影片的形式,简直就是“诗歌朗读画配音”。
说实话,我一直都不是很喜欢影视作品中使用过多的旁白,我认为那是情节的赘述、同时说明了导演和演员的无能;大量国产的谍战剧就是如此,旁白多用于情报迷雾之中人物内心思考的补充,只需要给演员一个谨慎沉思的面部特写,之后配上旁白即可,十分直观方便,却也是偷懒之术。
本身我就不是很看好将诗歌做电影改编,何况是以这样一种旁白的方式,这种预设的偏见一下子占据了我的大脑,正当我内心动摇,思考要不要继续观看下去的时候,一个镜头划过,那是提着一袋子书的“伍尔夫”,还有正午就要去饮酒的“艾略特”。
刚刚阅读的诗歌情景跃然眼前,也给我了一种醍醐灌顶的感觉,我阅读诗,从未认真深入地遵从诗人的提示,让自己的想象力保持“鲜切状态”(peeled)。
我想不到街上的伍尔夫究竟会是怎么样?
抑或,倘若我真的在街道上遇到了这样一位女士,(更可能的情况是,我真的曾经与这样的人擦肩而过,)我也万万不可能将她与伍尔夫联系起来。
然而就在这个镜头中,我看到了那个女人的形象,听到旁白读着:“Virginia Woolf/ loping off to the library/ with a trug full of books.” (维吉尼亚·伍尔夫大步奔向图书馆,还拖着满满一篮子的书本。
)那女子的身材、步态、发色、穿戴、简直如伍尔夫本尊,此刻文本与画面碰撞在一起,让文字更鲜活了,让我有了耳目一新的感觉。
这种观影感受在其他根据文学作品改编的电影中同样时常出现,比如马龙·白兰度把科瓦尔斯基演活了,但那些大多数存在于有情节支撑的人物角色;如此一个路人,竟然也能让我感叹妙哉,还真是第一次遇到。
这种小确幸一般的幸福感,让我继续观看下去。
看完整部影片,果不其然,诗歌原本的美感与遐想空间确实被削弱了,但这并不能BBC拍摄的《午宴之歌》是一部失败的作品。
我认为这样一种近乎于“画配音”的呈现方式,是BBC对于诗歌这种艺术形式在广电领域传播的一次实验,它摒弃了诗歌原本的文字中心,用一种全新的视听语言去包装诗歌;甚至可以说,诗歌在这部作品中已经退居二线,成为了电影叙事的手法之一,诗歌魅力的消减无可厚非,却是为了支撑视听艺术的牺牲。
这里我觉得就不能再用“改编”一次,因为我发现其实对原文本的增减也只有几处而已,差不多就是全文搬运,以电影的拍摄手法,加以专业演员的助力,将Reid的叙事长诗翻译成了视觉影像和听觉音效。
说到翻译,任何翻译都要以损耗一部分信息为代价,这是必然。
在这部影片中,诗歌的灵动抽象的措辞,被镜头固定成为了特定的样子,让诗的暧昧与灵气大打折扣。
比如这句:Once more she is distracted,/ catching the eye of the waiter/ with a demure flutter/ of restaurant semaphore/ and asking for more water. (她再次走神了,用眼睛向餐厅奔忙又自若的服务员示意,需要添水了。
)描绘服务生的矛盾修饰在影片中完全丧失了。
而在这之前,女主角刚刚向男主角讲述自己丈夫近况良好,可谓是一切完美,此处的被动语态完全是男主的感情误置,女主角主动暂停了交谈,向服务生要水喝,在男主眼中却变成了被动地被服务员吸引,二人的交谈被迫地告一段落。
这不仅点名了男主在为自己不时偷瞄女服务员开脱的潜意识,也表现出了女主的自信与泰然将男主推到了尴尬的境地。
这表情是不是十分自信?
你看,在电影自短短几秒钟,恐怕和艾玛·汤普森再神的演技也不能囊括文字的力量。
如果细究,这种缺失比比皆是,我不能一一列举。
虽然影片试图运用特写镜头和慢动作镜头去引导观众的视角,同时将诗歌的长句子塞进对应的表演中,但也效果甚微。
我只能说,幸亏两位艾伦·瑞克曼和艾玛·汤普森大神演员撑场子,不然那些慢镜头估计会影响观影效果。
比较让我惋惜的是,Christopher Reid的诗歌具有很强的“火星诗派”的特点,怪异陌生的比喻在原诗中比比皆是,然而大多数在影片的画面中都丧失了。
我能体会到导演的挣扎,比如说到服务员如同蜜蜂在花朵间劳作一样穿梭在餐桌之间,影片响起了嗡嗡的蜂鸣声,这是与原文“Business and buzziness”这一拟声双关语的呼应。
但是绝大多数情况下,诗歌中奇特的比喻与类比都不能找到画面来支持与体现,我想如果运用动画或者特效,可能会还原那种感觉吧,但制作方无疑是想用写实的方式去保持整个故事深沉细腻的基调,当然,这故事不是《天使爱美丽》,恐怕经不起超现实的象征主义的折腾。
影片还对原诗一定程度上进行了删减,详情可以看这位友邻的总结:
这些删减的部分虽然于剧情意义不大,但也是很美好的文字,个人看来情有可原,也确实有点可惜了。
但是!
我不得不说,这部影片,这次视听翻译,大致上做到了忠于原文,甚至一定程度上做到了“信、达、雅”,而且也有很多可取的优点,某些地方给了我一些惊喜。
要知道,诗歌的一个特征就是音乐性。
这不仅局限在例如蜜蜂振翅的拟声上,更为重要的是,诗歌的节奏,诗的抑扬顿挫。
画面的剪辑、人物运动的轨迹、演员动作的快慢、电影画面的构图,这些都是影片新创造出来的节奏,且与原本诗歌的节奏相辅相成,相得益彰,这是这部影片完成最好的一方面。
最直观的例子就是男主从单位到餐厅走的那一段路,步伐的节奏,小路与大道的交错、光亮与阴影,拥挤的游客人群与独自行进的男主,现实与追忆,各种视觉元素构成新的交响乐,刺激了观看者的视觉,弥补了文字视觉上的缺失。
影片也不乏神来之笔,对原诗歌的阐释和翻译有独到之处。
我印象最深的是最后男主在餐厅看到只有一人坐于窗边,发现那个人是以前的热情老板。
原诗只用了“There's someone seated by the window”(只有一人坐在窗户边)来描述,我读诗的感觉是这个落寞的人倚窗而坐,外面熙熙攘攘的大街与冷清的店铺有种空间上的对比。
但影片却用了另一套布景,老人窝在墙角的一桌,窗户高高地凌驾在他之上,甚至镜头转换后朝街的窗子也都被百叶窗遮挡着。
这密闭的压抑的空间,跟让人怅然若失,更加渲染了往日逝去不可追的感觉,这个设计真真震撼到我了。
除此之外,在这部影片中,我发现电影艺术与诗歌艺术并驾齐驱,也能擦出别样的火花,不知道到是导演有意为之,还是无心插柳,反正我乐在其中。
我就来说两个令我黠笑的有趣之处。
其一,在电影21分处,女服务员给沙拉撒胡椒,导演给了一个全景:女服务员拿着非同一般巨大的木质研磨器,正在咯吱咯吱地操作,十分滑稽。
然后旁白开始读诗:“He watches,and his companion/ watches him watch,/ the flexing of supple back/ and sturdy haunches/ as the waitress raises and twists/ the head of the wooden phallus,/ scattering seed.” (他看着,他的女伴也看着他看着,女服务员弯曲的娇嫩背部线条,还有瓷实的臀部,这时女服务员正拿着并且拨动头部,木质的阳具的头部,并洒下种子)。
原本这个描写就够好笑的了,原文一步步吊读者的胃口,到最后才说明是“木质阳具”,而画面先呈现出一个超大的研磨器,正当观众注意了被他吸引过去的时候,每个观众都变成了好色的男主,这个幽默更有意思了。
其二,电影25分处,当女主指责男主偷瞄的时候,男主说:“My God. You're right. I'm sorry./ It's the old male gaze.” (天啊,你说得对,我很抱歉,那只不过是一个老男人的注视)。
紧接着,旁白读到:“Through alcoholic haze.”(是酒精使然)。
这句旁白既是男人内心的借口,又是对男人在午餐约会中酗酒的吐槽。
台词与旁白的巧妙搭配、加上原本诗句的押韵,加上人物尴尬的表情,凸显了特别的喜感,这些都是单单读文本体会不到的。
所以我说,这部电影是对叙事诗《午宴之歌》的一次视听翻译,忠实中带着创新,四平八稳中又别具特别的氛围与韵味。
在米开朗基罗绘制西斯廷教堂的天顶画的时候,他肯定没有想要自己的画作能超越圣经故事与箴言,他只不过是用另外一种形式去诠释上帝的伟大与璀璨。
这部电影也是这样,或者说任何一部文学改编电影都是这样,它们不想去超越原著,只不过是去诠释它,用试听的语言去翻译它,这种情况绝大多数在于小说和传记,而对于诗歌,而且是有情节的叙事诗,这部电影做了很好的尝试,并且有出色之处,实属难得。
P.S. 在写这篇影评的程中,我偶然查到其实还有舞台剧版本的《午宴之歌》,好想看看啊。
多少次我们梦见当年的自己?
纯真坚定,青春无敌;多少次我们梦见曾经的爱人,温柔执著,未曾离去;多少次我们在旧梦里沉醉流连,不知归路?
时间的车轮滚滚向前,却总有不愿跟随前行的人。
只为一段记忆画地为牢,任凭水涝火烧,尝尽辛酸苦痛未忍轻抛。
他用十五年的洪荒岁月为她刻录一本诗集,轻薄简陋又厚重无比,那是他对她,融入血脉的欲望,感觉和记忆。
于他而言,她不止是一个旧爱,更是他花样的年华,灵魂的乐土,澎湃的诗句。
在这甜蜜的牢笼里,他成痴成魔,孤独狂欢。
所以,他要找到她,纵使海天万里遥,纵使相逢已不识。
于是,她来了,仿若来自时空深处,奔赴他的午宴之约。
一瞬间他的世界虚浮凌乱。
眼前的她和梦里的她时而重叠,时而疏离。
热渴、眩晕、窒闷、不安……在辗转反侧间他小心试探,妄图证实——有些盼望,可以重新开始。
而她语锋如剑,穿透他所有的痴妄。
刻骨铭心的昨日不过是一出自以为是的独角戏,任百般更动也再难以为续的剧情。
那些墨迹未干的诗篇,转瞬之间读来竟都成谶言。
他摇晃着离席,几近虚脱。
15年的坚守姿态终于感到了累,天台上阳光下他只想做一场不醒的梦。
梦里的她依旧是昔日模样,静静坐在他身旁,风儿轻抚她的长发,她的眼中只有他。
终究还是要醒来:相爱原来不过是一场盛宴,终要面对散席之后的狼藉。
人生原来不过是一幕戏剧,终要承受落幕后的孤寂。
聪明的,及早离开;愚笨的,收拾残局。
只是,聪明的你是否知道,我情愿在回忆里蹉跎老去,耗尽余生,随风而逝。
文艺片范畴,通常为法兰西的特长;但谈到将“文学艺术”在影像上辗转呈现的热情,则非英国人莫属。
拥有自中古时代起就大放异彩的足以自傲的文学史,莎士比亚的后裔们自然非常自负于他们独有的如同贵族世袭制一般的文学宝藏。
不提自莎翁以来,英国的戏剧和小说如何成为了文艺复兴文学中的旗帜和标杆,对于18世纪往后类似简•奥斯丁和勃朗宁姐妹这种广受好评的大众情人类的文学作品,英国人向来不遗余力地加以推广。
类似于将《傲慢与偏见》和《理智与情感》这样的名著改编在银幕上,从单集到系列的BBC古典剧目再到电影,翻拍了无数遍也不嫌烦。
在互联网一统江湖、快速浏览网络讯息的方式几乎争夺了所有传统书读者的当下,这个闻名的岛国则永远竭力为正统文学留下一方不染尘埃的净土。
文学视觉化将文学经典翻拍成影视作品并不见新奇,但将一首诗歌扩展成一幕剧的做法,却是将缪斯精神发挥到了极致。
由瑞克曼(Alan Rickman)和汤普森(Emma Thompson)主演的《午宴之歌》即是这一出小小银幕舞台剧的绝佳代表。
电影改编自诗人Christopher Reid于2010年获柯斯达文学奖(Costa Book Awards)“年度代表作”的同名叙事诗,也是他最杰出的作品之一。
诗歌讲述的是某位不知名的图书编辑和他早已嫁做他人妇的旧情人在分手15年后再聚伦敦某餐厅叙旧的故事。
如此小众的文艺剧最初依旧是在傲娇的BBC播出——作为某档晚间节目的单集剧目。
按照BBC 2台《午宴之歌》节目监制人Greg Wise的话来说,BBC一定深得上帝眷顾。
“因为除了BBC,我不知道还有哪家广播公司有这样的洞察力,勇气和责任心来保证这项工作完成。
”——显然,这种吃力不讨好的手笔,是一贯的BBC风范。
深得上帝眷顾的可不光是只有BBC。
满世界都忙着在捞钱,大英帝国却有闲暇为“国家诗歌月”造势——《午宴之歌》即是为2010年国家诗歌月应景而推出的。
该诗所获的柯斯达文学奖也是大有来头,其前身为英国惠特公司自1971年所赞助的“惠特笔奖”。
柯斯达奖的奖项内容、奖金及评选方式皆沿用传统,评审员广泛涉猎作家、书店老板和新闻工作者;其评判的标准是选出一本写的尽善尽美、富娱乐性并且值得向大众推荐一读的好书。
其中,《午宴之歌》所获得的“年度代表作”(Book of the Year)奖项的审查小组则有九位成员,包括各审查小组的主席及其它三位热心读者,于全部得奖作品中评审出的唯一的一部作品,成为年度代表作。
当年,《午宴之歌》获得的评论是:它展现了“Christopher Reid的全部智慧,诡计和人道”。
这导致了诗歌最终被搬上了银幕,并获得了英国影界两位老牌戏骨的首肯:“他们几乎是迅速就确定了同意出演此剧的意向。
”事实上,BBC的《午宴之歌》确实是将诗歌的文学性还原到了最佳状态。
在这幕不足50分钟的短剧中,没有连贯的完整剧情,没有清晰度人物设定,镜头的设置和运用多半为静止局部特写的画面切换,慢镜头的运用将各种细节展现的分毫毕现。
而电影中最佳看点即为大段内心独白似的优美台词。
这些提炼自诗歌的戏剧语言,配合着画面传达出这个无法止住失落情绪的带点残酷的故事。
万事皆变,而昔日的旧情人在一顿并不愉快的午餐中依旧未能达成双方预想的愉快期许。
对于故事主角的他来说,目睹在巴黎过着精致生活的她,比较自己的现状,暗生失落的情绪导致了荒诞的戏剧性结局。
这种悲剧式样的宿命往往是人们不愿意面对的生活真实所在,却借助文学和影象艺术的方式完美呈现出来。
也许这才是文学作品在瞬息万变的时代洪流中,最为珍贵的存在意义。
无戏剧,不演员和好莱坞大片打造出的流水作业一般的标杆型帅哥靓妹不同,英国演员通常都被赞誉为气质绝佳,功底深厚——那是因为他们几乎个个都是经历过舞台戏剧的浸淫,而不仅仅是一个杵在那儿当摆设的花瓶。
比起肌肉救世主男和波霸性感尤物,考究的仪容、整洁的服饰、谦卑的姿态、优雅的举手投足才是英佬奉行的精髓,万般情绪在浅笑中流露;抑扬顿挫的语调和拿捏得恰到好处的诵读更是备受推崇的唯一标榜。
虽然并不是每一个英国演员都能在戏剧舞台和电影银屏的双料上玩得左右逢源,但从十四行诗到弥尔顿,文学素养已成为英伦人深入骨髓的特征。
对于演员来说,在舞台上的功力是其银幕上更多发展的基础,而对于这些老戏骨来说,举手投足,腾挪辗转中,未曾开演,自成戏剧。
《午宴之歌》中的两位主演——艾伦•瑞克曼和艾玛•汤普森可不仅仅只是《哈利•波特》系列里的两位知名教授而已。
艾伦除了演员身份,还任英国皇家艺术戏剧学院副主席,在舞台剧、电视节目、导演、编剧、乃至戏剧配音上都有卓越的成就。
在英国皇家戏剧艺术学院(RDRA)求学时,他就已经接受了正统科班的戏剧训练;毕业后,他并未一头踏入影视圈,而是在英国各种定目剧团和实验剧场中演出各种话剧和戏剧,深谙莎士比亚的经典作品。
这些经历无异于对他日后进军银幕积累了宝贵经验。
而演对手戏的艾玛•汤普森也是戏剧班底出身,就读于剑桥大学纽纳姆学院英国文学系;在学生时代,艾玛就加入了剑桥大学的戏剧社团“脚灯俱乐部”(Cambridge University Footlights Dramatic Club)并担任社团副主席——这是一支建于1883年的学生戏剧社团,在英国高校广泛享有盛誉。
大学毕业后,艾玛在音乐剧和BBC电视剧中取得表演领域的成就。
她同时还做过戏剧评论,改编剧本——总而言之,在英国,演员们基本遵循这样一条定律:无戏剧,不演员。
《午宴之歌》中,大段的旁白和诵读,其语境之优美,音调之抑扬,展示了两位出众演员深厚的戏剧功底。
提及戏剧,艾伦曾表示:“你可以在表演中表述真情实感,抑或谎言以蔽之。
你可以揭示你的内心,或是掩饰你的情感。
观众们能通过你的表演,认识和发现到自己身上的一些东西,或者没有。
这是非常具有挑战性的——你不会期待他们在观看你的表演后,走出剧场,脑子里仅仅想着‘哦还不错吧,可是出租车在哪儿?
’”失落的财富对于英国佬来说,保持着如此高姿态的文艺架势一方面基于古老传统,一方面源于自傲的贵族精神。
如同古老的英国皇室一般,这种唯我独尊的优越感一直是老牌帝国昂然自居的资本。
如今,英国人为之自傲的悠久传统在时代浪潮的冲击下,正面临着土崩瓦解的局面。
当所有的人都在追寻感官的刺激和快餐式的享乐时,坚守着精神层面的孤芳自赏显得分外孤僻,但这其实是不可或缺的。
《午宴之歌》是这样的一个例子,让人们意识到,即便再功利,诗歌这样一种优美精致到不容亵渎的高昂“消费品”,也有存在的理由。
对于某些传承下来的珍宝标准而言,不是追寻利益最大化,也不是游戏人间;而在皇室也平民的世风日下中,某些固执的精神贵族对最后一块阵地的坚守,却是用最值得钦佩的一种方式来保卫着最具高贵精神的人类文明和他们自创的珍贵文化财富。
老男人的碎碎念。。。我想我一定没看懂
吃饭果然是感情交流好选择呢
瑞克曼的表演太像一个猥琐老年gay 不喜欢
无趣,甚至没觉得这诗有什么深意
太文艺了,Before Sunrise 那种刚好
想起很早以前央视的一个节目叫电视诗歌散文……文字很考究,但情节平淡,连着看一个小时还是有点无聊。
诗意太浓
在午夜看一部这样的片子真舒服
Cela n'est que pour faire plaisir au producteur. :)
欧律狄刻宁愿待在黑暗中,不愿意被俄尔甫斯带走。这电影有什么现实意义的话,就是把一个男的心里全部的所思所想倒出来准能恶心死桌对面的人,除非那个人是个男的
如果只是20分钟,我甚至会打五星。
"but he might have died and be returning as a ghost." 15年后,你约到了曾经的亲密恋人,你们在老地方共进午餐,你压抑着、遐想着、冲动着、尴尬的遮掩着,试图在她眼睛里找到一些过去的影子,但最终确只能承认:爱如云烟。
不要问我为什么,就是喜欢这样像诗一样的电影。不,它就是诗。
语言非常细腻、非常美。让我想到Jeanette Winterson。有些时候借由影像会认识到好的作家,就像那天的小剧场话剧一样。
一以贯之的画外音自成第三人称叙述文,手法可以,可内容太陈腐浅薄了
饱满伦敦腔的旁白好听,可以做成mp3来练听力。
with no real intention of ringing the doorbell, yet unable to depart. Until the horrible shock of the pigeon, an entire flock rising at some
一切都恰到好处,加上AR的旁白,完美又失落。
我在沙发上看睡着了……原来我是二逼青年……
女人喜欢的老男人和男人喜欢的老女人